Grzegorz Wroblewski

Grzegorz Wróblewski was born in 1962 in Gdańsk and grew up in Warsaw. Since 1985 he has been living in Copenhagen. English translations of his work are available in Our Flying Objects (trans. Joel Leonard Katz, Rod Mengham, Malcolm Sinclair, Adam Zdrodowski, Equipage, 2007), A Marzipan Factory (trans. Adam Zdrodowski, Otoliths,
2010), Kopenhaga (trans. Piotr Gwiazda, Zephyr Press, 2013), Let’s Go Back to the Mainland (trans. Agnieszka Pokojska, Červená Barva Press, 2014), Zero Visibility (trans. Piotr Gwiazda, Phoneme Media, 2017), Dear Beloved Humans (trans. Piotr Gwiazda, Lavender/Dialogos Books, 2023). Asemic writing book Shanty Town (Post-Asemic Press, 2022).

he Mainland (trans. Agnieszka Pokojska, Červená Barva Press, 2014), Zero Visibility (trans. Piotr Gwiazda, Phoneme Media, 2017), Dear Beloved Humans (trans. Piotr Gwiazda, Lavender/Dialogos Books, 2023) Asemic writing book Shanty Town (Post-Asemic Press, 2022).

RAMONES

I accidentally heard scraps
of desperate argument: I have 
nothing to do with porcupines.
I can even be associated with a hummingbird...
Everything just not porcupines…
The Ramones were playing intensely 
in the background.
Black, holey tights, 
drinks of this fallen world.
Interesting… Everything
just not porcupines…

RACE

The shot failed. Sky…
Youthful old man. Those across the river 
don't know what mirrors are.
Cedar forests? They won't cure him 
and will eat the whole carcass. 
Stumps of the scratchers will remain.
It doesn't really matter anymore. 
He slowly sinks in cloudy water.

LOOK CAREFULLY AT YOURSELF

The koshi-waza melted
suddenly
in the stars.
Look carefully at yourself in the mirror,
old,
full of valleys and wrinkled hills,
skin…

REVIEW

The long-awaited review has been published.
I sent it to my two friends.
One replied that he knew its author,
because they once drank the perfume of his aged mother,
and then there was a scandal because of it,
because she had brought the bottle especially
from Paris and threatened to evict him from her apartment.

The second one said he had a friend
whose friend my reviewer was.
And this friend got his ass kicked by the reviewer
of my poetry collection,
because he started vulgarly approaching him
in the city toilet.

And this is the response I received.
All in all, quite expressive and nothing else
I couldn't expect it.

Now I'm waiting for the next book.
And if a review comes out, I'll definitely post it again
to my two faithful friends.
They are the only ones who know anything about literary 
criticism.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.